黒いスーツを着た日本のビジネスマンたちはどこへ行ったのでしょうか?

長くて暑い東京の夏も終わりを迎え、街中のサラリーマンたちは恐怖の表情で自分たちのワードローブを見つめていた。
毎年5月から9月にかけて、保守的で有名な日本の会社員や公務員は、堅いダークスーツを脱ぎ捨て、よりカジュアルな服装をするようになります。ネクタイやでんぷん仕上げのシャツはやめましょう。半袖のポロシャツやリネンのシャツ、時にはハワイアンも登場します。その後、暦が 10 月に近づくと、気温が劇的に下がるわけではないにしても、再びフォーマルな雰囲気が戻ってきます。

この変身は、クールビズとして知られる日本の取り組みの一部であり、ガラス張りの半分が完全に「ホットオフィス」と呼ばれるものの説明です。 5月1日から、職場ではエネルギーを節約するためにサーモスタットを摂氏28度、または華氏82度以上に設定するようになった。これは湿気の多い東京では汗ばむほどの命題だ。

快適ではないかもしれないが、日本のオフィスは、記録的な熱波や異常気象の原因となっている温室効果ガスの排出量を世界各国がどのように削減できるかについてのモデルを提供している。気象庁によると、今年の8月は日本で観測史上最も暑い日となり、東京では9月後半になっても毎日の最高気温が摂氏32度(華氏90度)を超えた。

クールビズは、エネルギー需要のほぼ 90% を燃料輸入に依存している資源に乏しい日本における、シンプルで費用対効果の高いエネルギー節約の取り組みの 1 つです。ロンドンに本拠を置くエネルギー協会の統計によると、この措置により日本の一人当たりエネルギー消費量は米国の約半分に抑えられたという。

日本の労働者とは異なり、アメリカ人は熱による不快感という考えに敵意を抱いてきた。 1970年代のオイルショックの際、ジミー・カーター大統領は国民にサーモスタットの温度を下げて厚着をするよう大胆にも呼びかけ、国民的なサンドバッグとなった。夏でも、アメリカの多くのオフィスは依然として極寒に保たれており、従業員は暖房器具やセーターに頼っています。

9月12日、東京のビジネス街の会社員たち。クールビズでは、オフィスは省エネのため摂氏28度以上に保たれるため、夏の間、サラリーマンや公務員は半袖シャツを着ている。 |林典子 / ニューヨーク・タイムズ

日本ではクールビズが特に女性の間で人気となり、女性は薄着になる傾向があり、男性同僚がビジネススーツを快適に着るためには気温が低いと不満を漏らすことが多かった。日本のオフィスでは、意思決定の役割において女性の割合が依然として大幅に低い。

環境省の調査によると、現在、86%以上の職場がクールビズプログラムに参加しています。同省のゼロカーボンライフスタイル推進室の室長、井上裕介氏は、このプログラムの成功は、いかなる規則制定や金銭的インセンティブもなく達成されたと述べた。

その代わり、政府は政治家やビジネスリーダーに対し、ジャケットとネクタイを脱ぐことを奨励し、すぐに広まった行動をモデル化した。人々が薄着になるにつれ、サーモスタットの設定をそれほど低くする必要がなくなったと井上氏は語った。

運送会社に勤める村瀬達也さん(29)は、顧客は服装の息苦しさの軽減を期待するようになっていると語った。

「今、顧客を訪問すると、皆さんジャケットを着ないスタイルについて非常に柔軟で寛大なようです」と、青と白のチェックのボタンダウンシャツを着た村瀬氏は、東京近郊で同僚2人を見送りながら語った。水曜日の駅。

地元銀行の副支店長ケイタ・ジャナハさん(34)は、男性同僚の中にはオフィスが暑すぎると感じる人もいたが、屋外のサウナのような環境から入ってくる顧客にとっては許容範囲内だと語った。

クールビズのルーツは 1970 年代に遡ります。当時、日本人はアメリカ人が忌避していた同じアドバイスに耳を傾けていました。それでも、半袖のスーツジャケットを着た大平正芳首相の姿、新聞が言うところの「省エネルック」は、あまりにも見苦しくて我慢できないと考えられた。

9月14日、東京で暖かい気候に合わせた服装をした環境省職員ら。クールビズでは、オフィス内が省エネのため摂氏28度以上に保たれるため、サラリーマンや公務員は夏に半袖シャツを着ている。 |林典子 / ニューヨーク・タイムズ

現在の東京都知事である小池百合子氏は、環境大臣時代の2005年に官公庁にクールビズを導入した。この取り組みは、温室効果ガスを削減するための1997年の国際協定である京都議定書に基づいて日本が行った約束と一致した。

大平氏のサファリスーツ大失敗から学び、政府は会社員たちに、顧客との面会中であっても着慣れたコートとネクタイを捨てても大丈夫だと説得するために全法廷で記者会見を行った。

番組名は3,200件の候補の中から選ばれた。適度に上品なルックスは、当時の華やかな首相、小泉純一郎をモデルにしました。当局は、サラリーマンを描いた人気漫画を書いた弘兼憲史氏に、キャラクターを半袖にするよう説得したこともある。

この取り組みにより、業績が落ち込んだとネクタイメーカーから苦情が出たが、軽量で吸汗性に優れた生地で作られた安価なカジュアル衣料品を扱うユニクロのような小売業者にとっては恩恵となった。そのポロシャツは、多くの会社員にとって事実上の夏服となっています。

このプログラムは非常に成功しており、日本のサマースタイルのより広範な「カジュアル化」につながったと、日本の紳士服の文化史『アメトラ:いかに日本がアメリカンスタイルを救ったか』の著者であるW.デイビッド・マルクス氏は述べた。

「これは環境保護の手法であると同時に、個人レベルでも、スーツを着るには暑すぎるということを誰もが認識していると思います」と彼は言う。

クールビズに匹敵する冬季のウォームビズは、同時に導入され、職場のサーモスタットを低く保つよう奨励しているが、あまり成功していない。漫画のマスコットである愛らしい忍者でさえ、オフィスの従業員にスカーフや毛布を巻き込み、デスクで震えるよう説得するのに苦労している。

9月14日、東京の環境省内にあるクールビズキャンペーンを宣伝するポスター。クールビズでは、省エネのためオフィスが摂氏28度以上に保たれるため、夏の間、サラリーマンや公務員は半袖シャツを着用する。 |林典子 / ニューヨーク・タイムズ

クールビズの隆盛とともに、クールビズも進化してきました。 2011年、福島原発事故により日本全国の原子炉が停止された後、日本は計画停電を避けるために服装基準を再び緩和し、国民にエアコンの使用をさらに減らすよう呼び掛けた。

いわゆるスーパークールビズは電力網の節約には貢献したが、生産性にとってはあまり良くなかった可能性があるという調査結果によると、摂氏25度(華氏77度)を超えるごとに労働者の生産性が低下することがわかった。さらに憂慮すべきことは、ある研究では、家の冷房の減少が熱中症による高齢者の死亡率の増加に関係していることを示しています。

昨年、日本の夏がますます長くなり、暑くなる中、環境省は公式のキャンペーン期間を廃止し、気温の要求に応じて職場がクールビズからウォームビズに自然に移行することを奨励した。それでも、ほとんどの会社員は5月にカジュアルな服装をし、9月末までフォーマルな服装に戻りません。クールビズを10月も継続すると発表した自治体もある。

誰もがこの変化にうまく適応できているわけではないと、企業とその従業員がこの国の変わりゆく服装基準に対処できるよう支援しているファッションコンサルタントの森井良之氏は言う。

かつてはデスクワークであっても制服が一般的だったこの国では、クールビズ時代にどのような服装が適切なのか、多くの人が迷っていると同氏は述べた。これは深刻な影響を及ぼしかねない問題だ。2019年、ビジネスに適した韓国の貿易当局者らが半袖の日本の貿易当局者を無礼だと非難した。

他の国もクールビズと同様のプログラムを試みており、成功の程度はさまざまです。スペインでは国民が暑さを我慢する意欲が低いことが判明した、とマドリードのカルロス3世大学で熱快適性を研究するダニエル・サンチェス・ガルシア教授は語る。

When the Spanish government introduced the program, “people said that 27 degrees” — nearly 81 degrees Fahrenheit — “was too high,” he said.

Even in Japan, not all buildings are cooled equally: Shops and restaurants tend to keep their thermostats low to ensure their customers’ comfort.

Masato Ikehata, a spokesperson for Itochu, a trading company that relaxed its business suit policy in 2017, said the firm had set up special “cold compartments” where employees and clients can cool down after entering the building and before holding meetings in the warmer office spaces.

The soaring temperatures have prompted a host of other adaptations. Personal air conditioners hung on lanyards; hand-held electric fans and collars filled with cold packs are common accessories. Construction and delivery workers have taken to wearing vests with two small electric fans sewn in.

At EAT Grill and Bar, a Western-style cafe in central Tokyo, the owner, Michikazu Takahashi, keeps the thermostat at 28 degrees.

Some customers feel that’s too warm, he said on a recent day as he took a break from the hot grill. “They say this isn’t normal,” Takahashi said, gesturing to his shop, where a small shiba inu named Momo reclined comfortably on the wooden floor.

He disagreed. Freezing temperatures on a hot summer day? “That’s what’s not normal.”

Leave a Reply

Shopping cart

0
image/svg+xml

No products in the cart.

Continue Shopping